See skaka något ur ärmen in All languages combined, or Wiktionary
{ "antonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "inte kunna ta något ur ryggen" }, { "sense_index": "1", "word": "inte kunna snyta något ur näsan" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Redewendung (Schwedisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Schwedisch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "1", "word": "trolla fram" }, { "sense_index": "1", "word": "trolla med knäna" } ], "etymology_text": "Die Redewendung skaka något ur ärmen kann ursprünglich auf Taschenspielertricks zurückzuführen sein. Wahrscheinlicher ist es allerdings, dass der Ausdruck von den weit geschnittenen Ärmeln abgeleitet ist, die man früher an der Kleidung hatte und die auch als Verwahrungsplatz genutzt wurden, so wie wir heute auf- oder eingenähte Taschen haben.", "forms": [ { "form": "skaka något ur rockärmen", "tags": [ "variant" ] }, { "form": "skaka något ur sin rockärm", "tags": [ "variant" ] } ], "hyphenation": "ska·ka nå·got ur är·men", "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Svenska Dagbladet, gelesen 08/2012", "text": "”Framtidsutopier på längre eller kortare sikt finns det sedan rätt länge överflöd på i skönlitteraturen, och om det behövs fler, ha vi ännu i livet HG Wells som ständigt är beredd att skaka dem ur ärmen, färska som nybakt bröd.”", "translation": "”Zukunftsutopien mit längerem oder kürzerem Horizont gibt es in der Belletristik schon ziemlich lange im Überfluss, und falls wir mehr bräuchten, lebt ja immer noch HG Wells, der ständig bereit ist, neue aus dem Ärmel zu schütteln, appetitlich wie frischgebackenes Brot.”" }, { "ref": "http://www.litteraturberget.se/page.cgi?action=view&ID=1256 Litteraturberget, gelesen 08/2012", "text": "Dan Anderssons dikt Postvagnen publicerades i Den svenska postiljonen 1914, … Det är inte vem som helst som skakar de här stroferna ur ärmen.", "translation": "Dan Anderssons Gedicht Postwagen wurde 1914 im Den svenska postiljonen veröffentlicht, … Es ist nicht einfach ein Irgendwer, der diese Strophen hier aus dem Ärmel schüttelt." } ], "glosses": [ "etwas aus dem Ärmel schütteln; etwas mit Leichtigkeit zustande bringen; etwas, oft eine intellektuelle oder künstlerische Leistung, leicht und ohne übertriebene Mühe zustande bringen; etwas aus dem Ärmel zaubern, etwas mit links machen; „etwas aus dem Ärmel schütteln“" ], "id": "de-skaka_något_ur_ärmen-sv-phrase-fVZdcHWl", "raw_tags": [ "wörtlich" ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "`skɑːka `noːɡɔt ˈʉr ˈærmən" } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "etwas aus dem Ärmel schütteln" } ], "word": "skaka något ur ärmen" }
{ "antonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "inte kunna ta något ur ryggen" }, { "sense_index": "1", "word": "inte kunna snyta något ur näsan" } ], "categories": [ "Redewendung (Schwedisch)", "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)", "Schwedisch", "siehe auch" ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "1", "word": "trolla fram" }, { "sense_index": "1", "word": "trolla med knäna" } ], "etymology_text": "Die Redewendung skaka något ur ärmen kann ursprünglich auf Taschenspielertricks zurückzuführen sein. Wahrscheinlicher ist es allerdings, dass der Ausdruck von den weit geschnittenen Ärmeln abgeleitet ist, die man früher an der Kleidung hatte und die auch als Verwahrungsplatz genutzt wurden, so wie wir heute auf- oder eingenähte Taschen haben.", "forms": [ { "form": "skaka något ur rockärmen", "tags": [ "variant" ] }, { "form": "skaka något ur sin rockärm", "tags": [ "variant" ] } ], "hyphenation": "ska·ka nå·got ur är·men", "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Svenska Dagbladet, gelesen 08/2012", "text": "”Framtidsutopier på längre eller kortare sikt finns det sedan rätt länge överflöd på i skönlitteraturen, och om det behövs fler, ha vi ännu i livet HG Wells som ständigt är beredd att skaka dem ur ärmen, färska som nybakt bröd.”", "translation": "”Zukunftsutopien mit längerem oder kürzerem Horizont gibt es in der Belletristik schon ziemlich lange im Überfluss, und falls wir mehr bräuchten, lebt ja immer noch HG Wells, der ständig bereit ist, neue aus dem Ärmel zu schütteln, appetitlich wie frischgebackenes Brot.”" }, { "ref": "http://www.litteraturberget.se/page.cgi?action=view&ID=1256 Litteraturberget, gelesen 08/2012", "text": "Dan Anderssons dikt Postvagnen publicerades i Den svenska postiljonen 1914, … Det är inte vem som helst som skakar de här stroferna ur ärmen.", "translation": "Dan Anderssons Gedicht Postwagen wurde 1914 im Den svenska postiljonen veröffentlicht, … Es ist nicht einfach ein Irgendwer, der diese Strophen hier aus dem Ärmel schüttelt." } ], "glosses": [ "etwas aus dem Ärmel schütteln; etwas mit Leichtigkeit zustande bringen; etwas, oft eine intellektuelle oder künstlerische Leistung, leicht und ohne übertriebene Mühe zustande bringen; etwas aus dem Ärmel zaubern, etwas mit links machen; „etwas aus dem Ärmel schütteln“" ], "raw_tags": [ "wörtlich" ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "`skɑːka `noːɡɔt ˈʉr ˈærmən" } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "etwas aus dem Ärmel schütteln" } ], "word": "skaka något ur ärmen" }
Download raw JSONL data for skaka något ur ärmen meaning in Schwedisch (2.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Schwedisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.